あったら便利!英語でのコンタクト文例 2016.11.07

タオバオ購入代行で、中国輸入ビジネスTry!



こんにちは!

桜トレードスタッフです。



ホリデーシーズン真っ只中で

毎日多くの商品が

皆様のインベントリから

発送されているのでは

ないでしょうか?





それに伴い、

「商品が届かないんだけど」

「間違った商品が届いたのですが」

といった

ユーザーからの

お問い合わせも一気に

増えてきます!

2016.11.07

とはいえ

その多くは配送に関するもの、

あるいは到着商品に関するものです。



日本語ならともかく

英語での問い合わせには

対応に時間が

かかりがちです。



多く寄せられる

問い合わせについては

テンプレート(雛形)文面を

用意しておくことで

返信までの時間を

短縮できます。

2016.11.07(1)

どんどん時短して

忙しいこのシーズンを

乗り切りましょう!



<「商品が届かないんだけど」に
対する回答例>


Dear customer,

I am the store manager of (お店の名前),(店主の名前).
Thank you very much for shopping on our store.

My apologies to you for late shipment.

Please contact Amazon customer service to tracking ,because they are handling all shipments.

Best Regards,

(店主の名前)
(お店の名前)



<「間違った商品が届いたのですが」に
対する回答例>


Dear customer,

I am the store manager of (お店の名前),(店主の名前).
Thank you very much for shopping on our store.

My apologies to you for the wrong **** goods.

We are currently searching the cause.
Please send that back to Amazon freight collect. Amazon will refund to you.


Best Regards,

(店主の名前)
(お店の名前)



もちろん、中には

回答しづらい

難しい問い合わせが

入ることもあります。



タオバオ買付代行を

手がける弊社では、

コンサル受講生に対し

回答文のアドバイスも

個別に行っております。



ぜひ利用くださいませ。

アマゾン×タオバオ専門コンサル
http://sakuratrade.jp/consul/